Нейросети для перевода видео: ТОП 50 инструментов

Технологии превращают видео на одном языке в видео на другом — так, что кажется, будто его сразу снимали на нужном языке.
Каждый из этих сервисов решает свою задачу: одни лучше подходят для профессионального дубляжа, другие — для быстрого перевода сторис. Выбор зависит от того, что именно вам нужно: идеальная синхронизация губ, естественность голоса или просто субтитры за пять минут.
Яндекс.Браузер
Встроенная функция перевода видео прямо в браузере. Работает «на лету»: включаешь ролик на иностранном языке — субтитры или озвучка меняются на язык, который выбран. Особенно удобно для быстрого просмотра без скачивания.
Ссылка: Яндекс.Браузер
Rask AI
Специализируется на полном «переодевании» видео в другой язык. Не только переводит речь, но и меняет голос, чтобы он звучал как родной для выбранного языка. Подходит для презентаций и обучающих роликов.
Ссылка: Rask AI
Maestra
Умеет автоматически создавать субтитры, переводить их и синхронизировать с видео. Ценится за поддержку 80+ языков и простоту: закинул файл — получил результат без ручной правки таймингов.
Ссылка: Maestra
Speek
Делает упор на естественность голоса после перевода. Говорят, их алгоритмы копируют интонации оригинала, даже если язык совершенно другой. Например, шутка на японском сохранит смеховые паузы в английской версии.
Ссылка: Speek
Kapwing
Больше для соцсетей. Помимо перевода, позволяет быстро обрезать видео, добавить стикеры или текст поверх. Идеально, если нужно адаптировать контент под TikTok или Instagram (деятельность meta запрещена на территории РФ) без сложных программ.
Ссылка: Kapwing
ElevenLabs Video Translator
Их фишка — голоса, которые сложно отличить от живых. Можно выбрать не только язык, но и «актера»: например, переозвучить ролик женским голосом с британским акцентом или мужским — с австралийским.
Ссылка: ElevenLabs Video Translator
DownSub
Бесплатный инструмент для скачивания субтитров с YouTube. Сам не переводит, но помогает вытащить текст из видео, чтобы потом прогнать его через переводчик вроде Google Translate.
Ссылка: DownSub
EasySub
Автоматически переводит субтитры и встраивает их в видео. Не требует установки — всё в браузере. Подойдет, если нужно быстро добавить русские титры к иностранному курсу.
Ссылка:EasySub
Flixier
Облачный видеоредактор с функцией перевода. Особенно удобен для команд: можно работать над проектом одновременно, накладывать перевод поверх музыки, экспортировать в высоком качестве.
Ссылка: Flixier
Filmora
Видеоредактор с функцией перевода и дубляжа. Подходит для тех, кто уже монтирует в этой программе: не нужно переключаться между сервисами — всё делается в одном окне.
Ссылка: Filmora
Speeek
Русскоязычный сервис для быстрого монтажа видео. Помогает создать субтитры и создать закадровый перевод. Позволяет клонировать ваш голос или выбрать подходящий из базы голосов.
Ссылка: Speeek
HeyGen
Знаменит синхронизацией губ. Если переводишь речь с английского на китайский, губы человека в кадре будут двигаться так, будто он действительно говорит по-китайски. Почти как цифровой кукольный театр.
Ссылка: HeyGen
InVideo
Шаблонный редактор для новичков. Встроенный переводчик помогает локализовать рекламные ролики: меняет текст в заставках, переводит закадровый голос, сохраняя структуру видео.
Ссылка: InVideo
Smartcat
Заточен под бизнес. Помимо перевода, умеет сохранять термины компании (например, названия продуктов), чтобы во всех видео они звучали одинаково.
Ссылка: Smartcat
Deepdub Go
Для киноманов. Позиционируется как инструмент для локализации сериалов и фильмов. Может адаптировать шутки и культурные отсылки, чтобы они были понятны иностранной аудитории.
Ссылка: Deepdub Go
Speechify
Переводит видео в текст и обратно. Полезно, если нужно не только сменить язык ролика, но и создать его текстовую версию (например, для блога).
Ссылка: Speechify
Descript
Редактор, где перевод встроен в процесс монтажа. Если удаляешь фразу из оригинального аудио — она автоматически исчезает из переведенной дорожки. Экономит кучу времени.
Ссылка: Descript
D-ID Video Translate
Работает с анимированными аватарами. Можешь загрузить фото человека, написать текст — и он «заговорит» на нужном языке, двигая губами. Выглядит слегка сюрреалистично, но впечатляет.
Ссылка: D-ID Video Translate
Dubverse.ai
Позволяет редактировать перевод вручную прямо в интерфейсе. Например, если алгоритм неправильно перевел термин, можно его исправить, не перезагружая весь файл.
Ссылка:Dubverse.ai
Synthesia
Создает видео с цифровыми ведущими. Выбираешь аватар, вводишь текст на любом языке — и персонаж на экране произносит его с правильной артикуляцией. Часто используют для корпоративных тренировок.
Ссылка: Synthesia
Veed
Минималистичный редактор. Переводчиком пользуются те, кому нужно за пару кликов добавить субтитры или заменить аудио, не разбираясь в сложных настройках.
Ссылка: Veed
AI Video Translator
Бесплатный видео переводчик, с поддержкой субтитров. Максимально простой интерфейс. В бета-версии тестируется возможность синхронизации губ на видео. Поддерживает перевод более 140 языков.
Ссылка: AI Video Translator
Translate.Video
Универсальный конвертер. Загружаешь видео — получаешь варианты: субтитры, дубляж или текстовая расшифровка. Можно выбрать «пакетно», если нужно перевести сразу несколько роликов.
Ссылка: Translate.Video
BlipCut
Режет видео на фрагменты и переводит каждый отдельно. Помогает, если в ролике несколько спикеров на разных языках — можно назначить свой перевод для каждого отрезка.
Ссылка: BlipCut
AI Dubbing by ElevenLabs
Позволяет озвучить видео максимально реалистичными голосами. В библиотеке приложения вы сможете найти любой диалект и тембр для вашего видео. Поддерживает перевод на 60 языков мира.
Ссылка: AI Dubbing by ElevenLabs
VideoDubber
Делает акцент на мультиязычности. Один исходник может превратиться в 10 версий на разных языках, причем каждый дубляж сохраняет оригинальный тон и темп речи.
Ссылка: VideoDubber
Targum Video
Для узких задач: например, перевода лекций или вебинаров. Умеет распознавать специфические термины (медицинские, технические) и правильно их адаптировать.
Ссылка: Targum Video
Sonix
Расшифровывает речь в текст с точностью до 95%, даже если в аудио фоновый шум. Переводчиком пользуются журналисты или исследователи, которым нужна точная текстовая версия интервью.
Ссылка:Sonix
Zeemo
Генерирует субтитры с эмодзи и стикерами. Переводит не только слова, но и добавляет визуальные акценты там, где это уместно — например, в развлекательных роликах.
Ссылка: Zeemo
Notta
Конвертирует видео в текстовые интервью. После перевода можно скачать документ в формате «вопрос-ответ», что удобно для стенограмм встреч или подкастов.
Ссылка: Notta
Voice Engine от OpenAI
Экспериментальный инструмент. По 15-секундному образцу голоса создает его копию для дубляжа. Пока доступен не всем, но технология поражает: голосовая «маска» звучит неотличимо от оригинала.
Ссылка: Voice Engine от OpenAI
Buzz Captions
Делает «движущиеся» субтитры — текст появляется синхронно с речью, подсвечивая текущие слова. После перевода анимация сохраняется, что удобно для музыкальных клипов или динамичных видео.
Ссылка: Buzz Captions
Idict
Переводчик для блогеров. Учитывает особенности платформ: например, оптимизирует длину фраз для Reels или подбирает хештеги на целевом языке.
Ссылка: Idict